- The A-Team
- The A-Team
- 2001 - Godzilla, Mothra and King Ghidorah - Giant Monsters All-Out Attack
- Gioni e Nuvole / Days and clouds / Sonrisas y lagrimas
- Les Miserables
- Year One
- Man in the wilderness
- The Cutting Edge – The Magic of Movie Editing
- Watchmen
- Race to Witch Mountain
- La bohème - The Film
- The Sunshine Boys
Has buscado el subtítulo para esa película que tanto quieres ver, pero tras numerosas búsquedas no has encontrado nada, o lo que has encontrado estaba en algún idioma diferente al español como por ejemplo chino, árabe, polaco, o algún otro. Finalmente logras conseguir lo que seria casi una victoria, si no fuera porque el subtítulo esta en 3 partes y tu tienes la película en una sola parte, o tienes la película en 2 partes y el subtítulo esta en una sola parte, y así todas las combinaciones que se te ocurran. ¿Que hago ahora?, muy fácil, te lees esta guía. |
||
Asumiremos que ya cubriste lo básico en esta guía así que iremos directamente a lo práctico. Antes de comenzar hay tres herramientas que deberías obtener, estas se encuentran disponibles en la sección de descargas: |
||
Estas son las tres situaciones que puedes tener: 1) Mi subtítulo esta en más partes que la película, necesito juntarlo o unirlo. Abrimos el subtitle workshop y directamente seleccionamos Herramientas -> Unir subtítulos, o directamente presionamos Ctr y la tecla J
En la ventana Unir subtítulos usamos el botón Añadir para agregar a la lista las partes del subtítulo que se desean unir, recuerda agregarlos en orden. Seleccionamos los cuadros por segundo a los cuales esta la película (ver Como corregir la sincronización de los archivos). Elegimos el formato (ver Identificar en que formato esta el archivo de subtítulos), recomiendo dejar seleccionado el formato SubRip.
Una vez que todo este listo presiona el botón “Unir!”, se desplegara un cuadro de diálogo preguntando donde deseas salvar el archivo generado. 2) Mi subtítulo esta en menos partes que la película, necesito separarlo o dividirlo.
|
||
![]() |
||
A continuación buscamos el último diálogo de la primera parte de la película y así sucesivamente para en cuantas partes tengamos la película. Una vez obtenidos los últimos diálogos de cada parte precedemos a anotarlos en papel para recordarlos (tiempo, diálogo)
|
||
![]() |
||
![]() |
||
En esta ventana podemos seleccionar de muchas formas donde dividir el subtítulo. Podemos elegir el primer diálogo de los que anteriormente identificamos como el final de cada segmento de video, tanto seleccionarlo antes de abrir la ventana, como por tiempo o número de ítem. También podemos elegir el modo automático mediante la opción “al Final de un video” eligiendo el primer segmento de video. 3) La película y el subtítulo ambos se encuentren divididos en partes pero estas no son iguales. Lo mejor en este caso es primero unir los subtítulos en una sola parte siguiendo las indicaciones del caso 1 y luego dividirlos en cuantas partes tenga la película siguiendo las instrucciones del caso 2. Si esta guía te sirvió y pudiste corregir tu subtitulo para que se ajuste a tu película no te olvides de subirlo y compartirlo para que otros lo disfruten. |









